|
|
sia questo il verso
Mamma e papà ti fottono.
Magari non lo fanno a posto, ma lo fanno.
Ti riempiono di tutte le colpe che hanno
e ne aggiungono qualcuna in più, giuto per te.
Ma sono stati fottuti a loro volta
da imbecilli con cappello e cappotto all'antica,
che per metà del tempo facevano moine
e per l'altra metà si prendevano alla gola.
L'uomo passa all'uomo la pena.
Che si fa sempre più profonda come una piega costiera.
Togliti dai piedi, dunque, prima che puoi,
e non avere bambini tuoi. |
This Be the Verse
They fuck you up, your mum and dad.
They may not mean to, but they do.
They fill you with the faults they had
And add some extra, just for you.
But they were fucked up in their turn
By fools in old-style hats and coats,
Who half the time were soppy-stern
And half at one another's throats.
Man hands on misery to man.
It deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can,
And don't have any kids yourself. |
|
FINESTRE ALTE
Philip Larkin
traduzione e cura di Enrico Testa
Torino, Giulio Einaudi Editore, 1974-2002
Collana Collezione di poesia, 306
Euro 10,00
Isbn 88-06-14979-2 |
Philip Arthur Larkin (August 9, 1922 – December 2, 1985)
Poeta, scrittore e critico di musica jazz per il «Daily Telegraph»,
was an English poet, novelist and jazz critic. He was offered the Poet Laureateship following the death of John Betjeman, but declined. He spent his working life as a university librarian. Larkin died of esophageal cancer and is buried in the Cottingham Municipal Cemetery, Hull.
Si distinguono dagli altri poeti del 'Mouvement' per l'eccezionale nitore del linguaggio, la forma castissima, quasi dimessa, sotto la quale si nasconde una acuta sensibilità per la sottile violenza della vita quotidiana. Tra le sue opere: le raccolte poetiche I meno delusi (The less deceived, 1955), I matrimoni di Pentecoste (The Whitsun wedding, 1964), Alte finestre (High windows, 1974). Romanzo è Jill (1946). |
|
|
realizzato
da
con il patrocinio di
|